网站首页
翻译服务
口译服务
笔译服务
翻译领域
翻译报价
翻译语种
新闻资讯
行业动态
常见问题
客户中心
服务流程
售后服务
分享有礼
翻译误区
支付方式
关于我们
公司概况
服务优势
客户案例
招贤纳士
联系我们
025-66025682
首页
>>
新闻资讯
新闻资讯
{pboot:if('70'=='69')}
行业动态
{else}
行业动态
{/pboot:if} {pboot:if('71'=='69')}
常见问题
{else}
常见问题
{/pboot:if}
翻译项目
笔译服务
翻译领域
口译服务
翻译语种
10
2016-11
中译杯2010年全国口译大赛英语同声传译邀请赛细则
中译杯2010年全国口译大赛英语同声传译邀请赛在即,大赛组委会现将英语同声传译邀请赛的组织工作细则通知如下: 一、 英语同声传译举行时间:2010年10月23日上午 二、 举行地点:四川大学外国语学院4楼同声传译实验室 三、 比赛程序 1. 评委及评分: 评委为...
10
2016-11
上海交大会议口译语料库的建设
英汉会议口译语料库的创建与应用研究 语料库:设计库容为50万词,现有库容为368544词。 具体内容: 1988年至2007年我国国务院及其下属部委记者招待会的汉语原文 195174字 1988年至2007年我国国务院及其下属部委记者招待会的英译语料 141579字 2001年至2005年...
10
2016-11
韩素音女士谈翻译
翻译工作非常重要 我只是从作家的角度来谈这个问题。作为一个作家我感到翻译工作非常非常重要,作家离不开翻译。作家的书,翻译得好就有人看,翻译得不好就没有人看。我自己就有这祥的体会。 1962年,我写了一本关于柬埔寨的书,英文不错。出版社要译成法文...
10
2016-11
胡庚申谈口译前的准备
《礼记中庸》篇有这样一句话:凡事预则立,不预则废,意思是说,不论是做什么事情,预先做好准备就能成功,反之就做不成。搞口译工作也不例外。 一般来说,口译前的准备可分为直接准备和间接准备两种。直接准备是以一次的具体口译活动为目的的临时性的准备;...
10
2016-11
口译员的记忆训练方法
1.信息视觉化和现实化训练 语言意义的产生有赖于认知知识,而认知知识并非完全以语言为载体存在于大脑之中,还有其他存储方式。为了避免将精力放在字词上,我们可以采用视觉化方法,边听边将听到的内容视觉化,用视觉跟踪事态的发展,借助形象来记忆听到的内...
10
2016-11
口译与演讲艺术
1 前言 演讲,又称演说、讲演。简单地说,就是面对众人较为系统的讲话。具体来说,它是一种借助于口头表达的社会交际、信息及情感传播 和交流的直接现实性很强的活动11。为了达到 理想效果,这种活动需要一定的语言讲究和造 诣,因此人们常称演讲是一门艺术...
10
2016-11
广东经济发展国际咨询会上“九段翻译”技惊四座
广东经济网站发展国际咨询会刚刚结束,其筹备组便致函广东外语外贸大学,感谢该校以仲伟合副教授为首的同声传译小组,出色地完成会议同声传译工作。 这次会议的翻译工作,确实赢得了赞扬。会议期间,卢瑞华省长曾亲自来到会场边的传译厢,称赞翻译很流利、很...
10
2016-11
想捧同声传译的“金饭碗”?
先考个二级以上翻译资格证书! ?同声传译也叫同声翻译,简称同传。这一职业始于第二次世界大战结束后,在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时首次采用了同声翻译。随着中国与国际的往来日渐频繁,同传逐渐成了一个令人羡慕的高薪职业。专家提醒,要想得到...
10
2016-11
高级翻译“薪”形势 同声传译薪金最高
高级翻译薪形势 日益扩大的对外文化交流已在中国催生出巨大翻译市场,2009年中国翻译市场产值有望超过400亿人民币,随着外企语言本地化的增多,对语言翻译的需求也将进一步增强,市场上对日、韩、法、俄、德、西班牙等小语种翻译人才的需求尤为迫切。普通谈...
10
2016-11
同传奇缺愁煞翻译公司 1小时3千招不到人
全上海优秀中日同声传译员只有8名左右,远远满足不了世博会及大型会议赛事需要,上外日本文化学院院长许慈惠昨天透露,由于行业门槛较高,即将开班的中日同传培训班目前只筛选出10名学员,沪上不少翻译公司正面临同传人才断层的难题。 同传人才出现年龄断层...
···
11
12
13
14
15
在线咨询
客服电话
025-66025682
官方微信