网站首页
翻译服务
口译服务
笔译服务
翻译领域
翻译报价
翻译语种
新闻资讯
行业动态
常见问题
客户中心
服务流程
售后服务
分享有礼
翻译误区
支付方式
关于我们
公司概况
服务优势
客户案例
招贤纳士
联系我们
025-66025682
首页
>>
新闻资讯
>>
行业动态
新闻资讯
{pboot:if('70'=='70')}
行业动态
{else}
行业动态
{/pboot:if} {pboot:if('71'=='70')}
常见问题
{else}
常见问题
{/pboot:if}
翻译项目
笔译服务
翻译领域
口译服务
翻译语种
10
2016-11
第二届“《英语世界》杯”翻译大赛启事
在成功举办首届《英语世界》杯翻译大赛之后,《英语世界》杂志社将联合南开大学、中国翻译协会社科翻译委员会、四川省翻译协会共同举办第二届《英语世界》杯翻译大赛。今后,我们拟将此项赛事办成每年一届的活动,以激发英语爱好者的翻译热情,给力英语学习...
10
2016-11
周总理与他身边的翻译人员
[摘要] 本文作者以亲身经历记叙了周恩来总理与身边翻译人员的一些生动故事。周总理对翻译人员的政治思想、直至 生活细节关怀备至,对他们在业务上严格要求、悉心指导,与翻译人员平等相处,处处维护他们的尊严。 [关键词] 周恩来;译员;翻译 周恩来总理的丰...
10
2016-11
2011年国际语言翻译界重要会议信息
近年来,随着翻译学术和产业的迅速发展,国际上相关的会议越来越多。现将2011年部分有影响、有特色的国际翻译界会议信息整理公布,希望能够帮助中国语言翻译界人士了解国际翻译界的动态并积极参与相关会议和活动,从而多方位推进中外翻译界的交流与合作。本...
10
2016-11
希拉里的豁达与小气
前一阵,美国国务卿希拉里访 问非洲刚果,活动之一是跟当地大 学生交流。席间,一名男生经同声 传译提出问题,询问她,对世银关注 中国向刚果提供贷款的事件,克林 顿有何看法。 身经百战、见惯世面的希拉里, 不知为何这次面皮却如此薄,脸上 随即罩上寒霜:...
10
2016-11
会议口译译前准备
会议口译作为一种职业在中国只有短短几十年的历史,而在西方,口译的职业化至今已有近百年历史[1](P75)。随着中国改革开放程度的日益加深,社会各界对会议口译这种 及时、高效的语言服务的需求与日俱增,媒体对有口译译员 参与的活动也表现出了浓厚的兴趣,...
10
2016-11
《现场口译服务质量标准》(试行)
1. 目的 为了规范全国翻译服务企业协作网成员单位的现场口译服务质量,同时考虑到现场口译的特殊性,特制订本标准。 本标准为推荐使用标准。 2. 适用范围 本标准仅适用于《全国翻译企业协作网》的各成员企业。 3. 定义 本标准所述的现场口译,仅指工程建...
10
2016-11
公司为员工提供增值服务
春节即将临近,南京同传翻译有限公司的人事部门为了方便员工的出行,为员工集体购买来回火车票、汽车票,报销车旅费,为员工提供优质服务,受到广大员工的好评和认可。...
10
2016-11
视译、有稿同传与同传中的注意力分配
1. 注意力分配技巧 同传是注意力分散的典型代表,究其原因,主要是它必需在同一时间里处理若干不同的认知 任务。在译员执行两项或多项任务时(如听源语并将其译为目标语),注意力必然受到分散。在翻 译过程中,译员不仅要时刻注意自己的译语输出, 还必须不...
10
2016-11
交替传译与同声传译的异同
1. 交替传译和同声传译的工作程序 巴黎释意学派翻译理论将口译的工作程序分解为三个步骤,并分别描述为:1)在原语语音符号的接收过程中,启动语言外知识,使之与语言知识相结合,建立原语语篇层次的意义;2)丢开原语措辞,即脱离原语语言外壳,记忆原语所表...
10
2016-11
同声传译中的交际策略
口译是一种通过口头表达形式将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到即时传递与信息交流之目的的交际行为。当代翻译理论认为,翻译从本质上讲,是一种复杂的交际行为, 而口译的工作环境、工作方法、工作时间的特殊...
···
9
10
11
12
13
···
在线咨询
客服电话
025-66025682
官方微信